마케팅 101's Blog

카테고리 없음

은/는 vs 이/가 차이점

My Admin 2021. 2. 27. 13:24

한국사람이라면 이 두 조사의 사용법에 대해 고민해 본적은 없으실겁니다. 저도 마찬가지였구요. 그런데 유튜브를 보다보니까 외국사람들이 이 조사들에 대해서 많이 헷갈려 한다는 사실을 알았습니다. 뜻은 같은데 사용할때 왜 다른지에 대해서 말이죠.
저도 가끔씩 이런 한국어 질문을 받거든요. 예를들어 우리 vs 우리들 같은 경우인데.. 한국어 선생님이 아닌 저로서는 설명하기가 난감하기도 했습니다.

이 조사 은/는/이/가는 한국어를 모국어로 하는 사람들에게 잘못쓰게되면 이상하게 들립니다.
예를들어 "옛날에 한 할아버지가 살았습니다." 라는 문장을 "옛날에 한 할아버지는 살았습니다." 라고 바꾸면, 정말 어색해지죠? 왜 그럴까요? 뜻은 할아버지가 살았다. 할아버지는 살았다. 같은 의미인데 말이죠.
한국어 교실에서는 처음 대화에 처음 등장할때 "이/가"를 쓰고 그 다음에는 "은/는"을 쓴다고 합니다. "옛날에 한 할아버지가 살았습니다. 그 할아버지는..." 이렇게 말입니다.

일본어에도 마찬가지로 조사 은/는 =は 이/가=が라는 표현이 정확하게 한국어랑 같은 의미로 사용됩니다. 그러니 한국어 화자에게는 쉽게 사용이 가능하지요.
일본어 네이티브 선생님들은 외국인 학생에게 이 조사의 사용법을 어떻게 거르치냐면 강조할때 が를 쓰고 일반적일때는 は를 쓴다고 가르친답니다.
그런데 처음 자기소개 할때는 "제 이름은 아무개 입니다."라고 하지 "제 이름이 아무개 입니다."라고 하지 않죠? 외국인 입장에서는 '내 소개를 처음 하는거니 강조하고싶다. 그럼 が를 써야지!' 라고 생각해서 이렇게 사용해버리는 경우도 있는듯 합니다.

한국어/일본어 보다 영어가 쉬운 부분도 있는듯 합니다.